Fordítások technikája - EU fordítás

Tartalomhoz ugrás

Főmenü:

Fordítások

A hiteles fordítás készítését külön előírások szabályozzák.

Ezek az előírások tartalmazzák a fordítás formai követelményeit, hogy például mit kell lefordítani - bélyegzőket, szárazbélyegzőket, hivatkozásokat, aláírásokat stb. -, hogy milyen megjegyzéseket kell fűzni a
hiteles fordításhoz, hogy milyen feltételekkel készíthető kivonatos hiteles fordítás, hogy össze kell-e fűzni a hiteles fordítást az eredeti dokumentum fénymásolatával stb.

Az FL Intercoop hivatalos / hiteles fordításai hamisításbiztos okirat-papírra készülnek. A fordítást kizárólag az eredeti dokumentum fénymásolatával fűzzük össze, ami az OFFI gyakorlatától eltér,
ők ugyanis az eredeti dokumentumot fűzik össze a (gyakran hibás) "hiteles" fordítással. Ez elsősorban a keményfedelű bizonyítványok roncsolódását jelenti, és ilyen barbárságra az FL Intercoop nem kapható, különös tekintettel arra, hogy az érintett bizonyítványt később esetleg más nyelvre is le szükséges fordítani, és ha az egyik hiteles fordítás már hozzá van fűzve, akkor hová fűzik majd a többit?

Az FL Intercoop hiteles fordításai megfelelnek a nemzetközi gyakorlatnak.

Az 1985 óta fennálló németországi FL Intercoop fordítóiroda több mint 100 nyelven vállal hiteles fordítást németről idegen nyelvre vagy idegen nyelvről németre.

 
 
Vissza a tartalomhoz | Vissza a főmenühöz