A közjegyzők hiteles fordításai - EU fordítás

Tartalomhoz ugrás

Főmenü:

Fordítások

A magyarországi közjegyzők un. „idegen nyelvi jogosultsággal” rendelkezhetnek. Az idegen nyelv közjegyzőnként eltérő lehet, van akinek német, van akinek angol, van akinek spanyol vagy francia stb. nyelvi jogosultsága van.

Ez azt jelenti, hogy az érintett közjegyző jogosult idegen nyelvű okiratok hitelesítésére, idegen nyelvű hitelesítő záradékok készítésére, és idegen nyelvű ügyfelek ügyeinek intézésére.

Sok közjegyző fordításokra is ráüti a bélyegzőjét, azonban az ilyen „hitelesítést” külföldön nem fogadják el!

Az FL Intercoop azt tanácsolja a közjegyzőknek, hogy végezzék lelkiismeretesen közjegyzői tevékenységüket, és ne avatkozzanak be egy teljesen más szakterület ügyeibe, azaz ne játsszák el a fordítót. A fordítói szakmát – a közjegyzői szakmához hasonlóan – külön tanulni kell, a közjegyző maradjon közjegyző, a fordító pedig fordító. (Tisztelet az igen kevés kivételnek, amikor a közjegyző fordítói végzettséggel is rendelkezik.)

 
 
Vissza a tartalomhoz | Vissza a főmenühöz